Напролом
 
Последние комментарии на сайте

← Предыдущая новость
Следующая новость →
«Трусики и Чулочек с Поясочком» - 02
«Трусики и Чулочек с Поясочком» — 02Ну вот, совсем другое дело. Прекратив без толку эпатировать публику тоннами несмешного и непривлекательного навоза, авторы «Тручу» начали заниматься тем, что требовалось от них изначально – веселить и радовать. И им это удаётся.

Жаль только, что смысла в сериале как не было, так и нет. Понятно, что концепция «Японский Nickelodeon для взрослых» и не предполагала чего-то серьёзного и глубокого… Но это ведь Имаищи и его команда. Они как Родригез и Тарантино от мира аниме: вместо того, чтобы придумывать и снимать что-то реально новое, они берут любимые, зачастую откровенно глупые вещи из своего детства, и создают свою их версию, только исполненную на совершенно другом качественном уровне. И им не впервой брать какие-нибудь простенькие концепты и превращать их в нечто, превосходящее оригинальную идею по всем параметрам: супер-роботы, нецензурный анимированный комикс и ремейк одной из трешовейших классик аниме – отличие примеры их таланта. И немного досадно, что в этот раз они, похоже, не хотят претендовать на что-то подобное. Судя по всему «Тручу» для Имаищи и Ко – это как «Мачете» для Родригеса: повод расслабиться и снять что-то бессмысленное и позитивное.

Итог – круто, смешно и отлично подходит для многократных просмотров как минимум отдельных сцен. Но это и не FLCL: за фасадом из трэша и безумия не скрывается глубокой и драматичной истории, и вряд ли на свет вскоре появятся люди, которые будут называть «Тручу» среди вещей, перевернувших их жизнь. Нет, скорее уж «Тручу» продолжает дело другой классики студии – сериала «Домохозяйка Эбичу». Но разве ж это плохо? Нет, хорошие сериалы такого типа – вещь ничуть не менее редкая, чем переворачивающие мир шедевры.

Так что да, не знаю, кого как, а меня сложившаяся ситуация вполне устраивает.

Только вот беда: как и с любой хорошей, но лишённой чёткого сюжета или смысла комедией, писать о каждой конкретной серии «Тручу» мне практически нечего. Настолько нечего, что я даже не уверен, насколько частыми будут эпизодники сериала в дальнейшем (и будут ли они появляться вообще). Но пока, раз уж начали…

Эпизод 2а весьма недурственно отдаёт дань уважения всевозможным американским сериалам и фильмам о нелёгкой жизни тамошней великовозрастной школоты – с прилагающимися пафосными болельщицами, качками-футболистами, уроками о половом воздержании… и кучей героев нескольких других сериалов студии GainaX, исполняющими роль массовки в одной из сцен.

А ещё в этой серии нас знакомят с ещё одним героем «Тручу» – помешанном на оккультизме и влюблённом в Трусики ботанике по имени Шорты. Впрочем, важным персонажем он вряд ли когда-нибудь станет – думается, свою самую серьёзную роль он сыграл уже в конце эпизода 2б, найдя в и-нете порнуху с Трусиками в главной роли.

Кстати об этом: эпизод 2б полностью отказался от основной схемы сериала (один эпизод на одного демона) и стал, пожалуй, лучшим из четырёх вышедших. Избавившись от злодея, авторы смогли уделить время взаимодействию между героинями и дали получше раскрыться Чулочку, до этого работавшей лишь фоном для Трусиков. И теперь, когда дуэт начал общаться более-менее на равных, следить за их приключениями резко стало куда интереснее. Надеюсь, это направление у сериала сохранится и в дальнейшем.



Цитировать
выделенный текст

Самые обсуждаемые
новости за неделю

 
Читатель
№ 1
16 октября, 1:12

Кстати, 2а мне напомнила чем-то Факультет...
И кстати, фанаты углядели, как говорится: http://s60.radikal.ru/i168/1010/30/7dd3d842effb.jpg

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Администратор
№ 2
16 октября, 1:47

P.S. А третья серия-таки показала, что именно Поясочек - самый правильный перевод имени святого отца.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель
№ 3
16 октября, 2:23

№2, Лев Гринберг

P.S. А третья серия-таки показала, что именно Поясочек - самый правильный перевод имени святого отца.


Чёрт, я и забыл про все сериалы пятнично-субботние, ну ладно.. это я уже завтра посмотрю.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 4
16 октября, 2:32

Всё же название "Труська, Чулко и пресвятой Подвяз" ближе к сути.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 5
16 октября, 3:58

...супер-роботы, нецензурный анимированный комикс и ремейк одной из трешовейших классик аниме – отличие примеры их таланта.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 7
16 октября, 10:03

№1, Сицилиец

Кстати, 2а мне напомнила чем-то Факультет...
И кстати, фанаты углядели, как говорится: http://s60.radikal.ru/i168/1010/30/7dd3d842effb.jpg

а такое по каждой серии есть? интересно б посмотеть..

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 8
16 октября, 10:38

Третья серия. Вторая часть. Шедевр военного кино.

А еще Чулок - мазо.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Администратор
№ 9
16 октября, 13:09

Всё же название "Труська, Чулко и пресвятой Подвяз" ближе к сути.

Нет, оно ближе к отсебятине. Но вообще, как и в прошлой теме, тут придётся специально запретить обсуждение переводов сериала, чувствую, чтобы избежать холивара.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 10
16 октября, 13:21

№2, Лев Гринберг

А третья серия-таки показала, что именно Поясочек - самый правильный перевод имени святого отца.


А Пресвятой Подвяз - более адаптированый. Ибо как-то неуклюже называть пока что самого сурового персонажа в "Труче" Поясочком ^^'

По сабжу: это просто охренетительно ^__^ На данный момент пока что малость расстроила только серия 2б, а расстроила тем, что впринципе неплохая в первой серии Трусько здесь же раскрылась так, как она впринципе и подана: не особо умная, жадная до славы блондинка-нимфоманка. Но эту мою печаль забивает в партер Чулко, которая наоборот, показана как более умная, более рассудительная, милосердная, да и кавайная :) Ах да, ещё она мечница, что не может не радовать ))

По любому буду смотреть дальше.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Администратор
№ 11
16 октября, 13:33

А Пресвятой Подвяз - более адаптированый. Ибо как-то неуклюже называть пока что самого сурового персонажа в "Труче" Поясочком ^^'

Не должно у него быть брутального имени. Героев здесь зовут в честь предметов их одежды, и этот "брутальный негр", исходя из настоящего его имени, ходит в чулочном поясе. Это, как бы, не просто так имя, не с потолка взятое. Это намёк на его сексуальную ориентацию, о которой в третьей серии говорится едва ли не прямым текстом.

Вот потому я и ненавижу отсебятину. Потому что она искажает смысл, превращая перевод в вольный пересказ. И потому ещё раз прошу, больше об этом, гхм, "творении" наших фансабовских гениев, ни слова.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель
№ 12
16 октября, 13:41

№11, Лев Гринберг

И потому ещё раз прошу, больше об этом, гхм, "творении" наших фансабовских гениев, ни слова.

Да бросьте, херовому сериалу только такой стёбный перевод и годится, иначе не реально такое дерьмище пережёвывать. Так хоть смешно немного...

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Администратор
№ 13
16 октября, 13:52

Да бросьте, херовому сериалу только такой стёбный перевод и годится, иначе не реально такое дерьмище пережёвывать.

Не брошу. А тебе простой совет: не нравится - не смотри. Незачем лезть в каждую тему чтобы ещё разок написать, что оно тебе не по вкусу - мы и с первого раза поняли.

P.S. Чтобы утихомирить обиженных фанатов, напоследок проясню: да, на самом деле большей частью это очень неплохой перевод, но моменты, когда там прёт откровенная отсебятина всё равно перекрывают в моих глазах все его достоинства. Но тем, кого устраивают всякие "Чулко", "бобусы" и "подвязы" я мешать не смею. Смотрите, радуйтесь. Просто сюда эти бредовые названия не тащите, ок? Всё равно больше комменты, посвящённые переводам сериала, я пропускать не буду.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель
№ 19
16 октября, 14:51

Ксооо... такие явные мелкие отсылки к БК, Охотникам за привидениями, Хранителям, спасти рядового Райна.... чёрт, Гайнаксы жгут... им бы еще во второй половине впихнуть ремикс Bird surfin' - было б вообще мегаэпично.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Администратор
№ 20
16 октября, 15:28

№4, greinder

Труська, Чулко и пресвятой Подвяз.

Слушайте, даже меня уже это ебланское название достало - и это при том, что я пока не особо горю желанием продолжать просмотр и мне в целом вообще пофиг, как кого зовут.

За одну только "Чулко" надо больно бить. Это ж надо, блядь, в стране, где все более-менее образованные люди читали или хотя бы слышали про "Пеппи Длинный Чулок", и где есть выражение "Синий Чулок", перевести имя не как "Чулок", а как "Чулко".

Феерические долбоёбы.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 21
16 октября, 15:28

От серии к серии лучше и лучше. Невероятно, но факт.
Да, талант - он и в Японии талант, как ни крути.

-------------------------------
"..ремейк одной из трешовейших классик аниме"
это вы о чём?

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 22
16 октября, 15:40

Михаил Судаков
>ебланское название
>феерические долбоёбы
Я бы не советовал продолжать в таком духе, иначе выяснится, что феерические тут вовсе не мы.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Администратор
№ 23
16 октября, 15:42

"..ремейк одной из трешовейших классик аниме"

RE: Cutie Honey OVA1

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 24
16 октября, 15:47

Оу, кхм, пардоньте. Я почему-то решил, что вы говорите о Ганбастере.
Ну я молодец, чо. Читаю между строк.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Администратор
№ 25
16 октября, 17:09

№22, Advokat

Я бы не советовал продолжать в таком духе, иначе выяснится, что феерические тут вовсе не мы.

Без сопливых разберусь, что мне делать у себя на сайте.
Всего хорошего.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель
№ 26
16 октября, 17:12

№20, Михаил Судаков

№4, greinder

Труська, Чулко и пресвятой Подвяз.

Слушайте, даже меня уже это ебланское название достало - и это при том, что я пока не особо горю желанием продолжать просмотр и мне в целом вообще пофиг, как кого зовут.



За одну только "Чулко" надо больно бить. Это ж надо, блядь, в стране, где все более-менее образованные люди читали или хотя бы слышали про "Пеппи Длинный Чулок", и где есть выражение "Синий Чулок", перевести имя не как "Чулок", а как "Чулко".



Феерические долбоёбы.
Михаил вы серьёзно? Сравниваете "это" с творчеством Астрид Лингрен и переводчика Л. Брауде? Вам не совестно чернить имена этих светлых людей? Именно Чулко! И никак больше! Это название полностью характеризует упадок современных нравов, дебилизма авторов и тех кто всё это кушает. Иронию я так понимаю вы прочесть не смогли. А значит встали в один ряд с теми кто получает от этого "произведения" удовольствие. Более-менее образованные люди "такое" не смотрят. (ну или исключительно в профессиональном интересе.)

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Администратор
№ 27
16 октября, 17:19

№26, FiLunder_7

Михаил вы серьёзно? Сравниваете "это" с творчеством Астрид Лингрен и переводчика Л. Брауде? Вам не совестно чернить имена этих светлых людей? Именно Чулко! И никак больше! Это название полностью характеризует упадок современных нравов, дебилизма авторов и тех кто всё это кушает. Иронию я так понимаю вы прочесть не смогли. А значит встали в один ряд с теми кто получает от этого "произведения" удовольствие. Более-менее образованные люди "такое" не смотрят. (ну или исключительно в профессиональном интересе.)

Вы, товарищ, непоследовательны. Или нелогичны. Или всё сразу.

Вы либо считаете, что это произведение - оно для говноедов (давайте уже называть вещи своими именами), и тогда автоматически получается, что переводят его тоже говноеды, потому что "более-менее образованный человек" не будет тратить время на такое говно. И, значится, переводят они это дело тоже по-говноедски, ибо иначе у говноедов не получается.

Либо надо признать, что произведение вполне себе нормальное и предназначено для широкого круга людей, а значит, и переводить его надо достойно и разумно (см. Брауде со товарищи), а не по-говноедски. И значит, "Чулко" - это ебланство, как и, простигосподи, "Труська", которое вообще на собачью кличку похоже.

Ибо если переводчик переводит так, как он оценивает произведение - это говно, а не переводчик. Так что вы сначала определитесь с этим вопросом, а потом уже возвращайтесь - если, конечно, будет что сказать по делу, кроме "ЭТО ГОВНО!!!!1111".

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 28
16 октября, 17:21

№4, greinder

Всё же название "Труська, Чулко и пресвятой Подвяз" ближе к сути.

Выжжем же ересь каленым железом.
*мимо проходил.
Сам же сабж, неплохой треш - разгрузка мозга раз в неделю, не более.
Хотя в целом сезон неплох, но 2 самые любимые студии (что Бонес, что Гайнакс) пока разочаровывают.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 29
16 октября, 17:25

FiLunder_7,
резонный вопрос к Вам как к человеку,
разбирающемуся, вестимо, и в ситуации, и в людях лучше меня:

а что же они, собственно, смотрят?

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель
№ 30
16 октября, 17:32

№27, Михаил Судаков

Вы либо считаете, что это произведение - оно для говноедов (давайте уже называть вещи своими именами), и тогда автоматически получается, что переводят его тоже говноеды,

С этим вопросом как раз всё хорошо понятно. В тонкости я вдаваться не буду, скажу только что если некая группа объединённых одним увлечением людей, выразила некие обязательства перед целевой группой этого увлечения, то от своих слов отказываться не станет. И это не значит что все говённые сериалы не достойны хорошего перевода. А почему эти люди тратят на это свое время и на что им тратить своё время, как вы правильно заметили, решать им самим - как и вам самим у вас на сайте. Я же просто аргументирую свои мысли относительно перевода названия. МЫ тут все вообщем-то высказываем только своё мнение.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 31
16 октября, 17:34

"Итог – круто, смешно и отлично подходит для многократных просмотров как минимум отдельных сцен. Но это и не FLCL: за фасадом из трэша и безумия не скрывается глубокой и драматичной истории, и вряд ли на свет вскоре появятся люди, которые будут называть «Тручу» среди вещей, перевернувших их жизнь."

Сначала хотел написать что-то в духе "проснулись", но как-то передумал, видя вот это "нет глубокой истории" и вспоминая поиск характеров у героинь в 1 серии. Даже не смешно. И я видимо слепец, что не заметил драматичную историю в FLCL. Ибо с самого начала было ясно, что это этакий расслабон для Имаящи. Мечта, да, но все же ничего серьезного.

1 серия понравилась, но вот 2... Формат конечно сменили, но как-то не понравилось. Глуповато выглядит.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель
№ 32
16 октября, 17:35

№29, Old Fag

FiLunder_7,

резонный вопрос к Вам как к человеку,

разбирающемуся, вестимо, и в ситуации, и в людях лучше меня:



а что же они, собственно, смотрят?

Честно сказать я даже вопроса не понял... Они это кто?

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Администратор
№ 33
16 октября, 17:40

№30, FiLunder_7

С этим вопросом как раз всё хорошо понятно. В тонкости я вдаваться не буду, скажу только что если некая группа объединённых одним увлечением людей, выразила некие обязательства перед целевой группой этого увлечения, то от своих слов отказываться не станет.

Поделитесь: если вы при "целевой группе" пообещали описать ощущения от поедания целого ведра некоего блюда (причём, насколько я понимаю, мамой не клялись, зуб не давали и на пидора не отвечали), а блюда на вкус оказалось обычным говном - будете ли вы продолжать поедать это блюдо, поблёвывая каждые 30 секунд, но мужественно описывая свои ощущения?

Если да, то я вас поздравляю - вы говноед. Если нет, то о чём вы сейчас спорите?

И это не значит что все говённые сериалы не достойны хорошего перевода.

Не любой сериал достоин перевода.
Но любой удостоившийся перевода сериал достоин перевода хорошего.
Я вам, кажется, про это и толкую всё это время.

А почему эти люди тратят на это свое время и на что им тратить своё время, как вы правильно заметили, решать им самим - как и вам самим у вас на сайте. Я же просто аргументирую свои мысли относительно перевода названия. МЫ тут все вообщем-то высказываем только своё мнение.

Поделитесь, где и когда указывал Адвокату со товарищи, что им делать с их переводом?

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 34
16 октября, 17:42

FiLunder_7,
"Более-менее образованные люди".

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель
№ 35
16 октября, 17:54

№33, Михаил Судаков

Но любой удостоившийся перевода сериал достоин перевода хорошего.

А перевод по вашему плох? Цитирую Льва: "В основе своей у них вышел отличный саб, сделанный ровно в том стиле, который всегда считал единственно верным и я". Перевод отличный. А если вы его не читали/смотрели - о чём разговор?

"Более-менее образованные люди".


Что-то боле-менее подходящее для более-менее образованных. (к коим себя я, кстати, ни в коем случае не причисляю.)

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Администратор
№ 36
16 октября, 18:25

В основе своей

FiLunder_7, эти три слова я не зря сказал. Это как Alone in the Dark Inferno, в основе своей - одна из лучших игр за последние лет 10. Только вот играть в неё практически невозможно, а если уж берёшься, то будешь материться от раздражения каждые пару минут - а всё из-за отдельных проблем, тянущих её на глубочайшее дно.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель
№ 37
16 октября, 20:43

Ну вот и вторая серия. Что сказать? Смотреть дальше никакого желания не осталось. Очень жаль. :(

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 39
17 октября, 1:39

хммм, это класс - ибо столько смешной пошлятины и смешных издевательств над вечными клише редко где увидишь) особенно порадовал секс в большом городе датен сити)

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Администратор
№ 40
17 октября, 2:16

№31, DiabloCthulhu

И я видимо слепец, что не заметил драматичную историю в FLCL

Видимо.

Сначала хотел написать что-то в духе "проснулись", но как-то передумал, видя вот это "нет глубокой истории" и вспоминая поиск характеров у героинь в 1 серии

Ох, ну да, ещё скажи что персонажам бредовых комедий не нужны характеры. Любому сериалу, завязанному на героев, нужны интересные герои. И в первой серии интересной была только Трусики. Но во второй-третьей Чулочек к ней присоединилась, так что случилось ровно то, на что я и рассчитывал, когда писал эпизодник первой серии.

А если ты подумал, что я ожидал увидеть у них глубокие душевные травмы и сложное прошлое, которое они скрывают за весёлыми фасадами - ну, это не ко мне. Потому что я ничего такого не ждал, и не говорил, что жду.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 41
17 октября, 13:55

№40, Лев Гринберг

Видимо.

А вы расскажите. Нет, там есть моменты с переживаниями, но как-то у меня FLCL всегда ассоциировался с веселым хрен-пойми-что.

Ох, ну да, ещё скажи что персонажам бредовых комедий не нужны характеры. Любому сериалу, завязанному на героев, нужны интересные герои. И в первой серии интересной была только Трусики. Но во второй-третьей Чулочек к ней присоединилась, так что случилось ровно то, на что я и рассчитывал, когда писал эпизодник первой серии.

Нет, нужны. Цитируем дальше


А если ты подумал, что я ожидал увидеть у них глубокие душевные травмы и сложное прошлое, которое они скрывают за весёлыми фасадами - ну, это не ко мне. Потому что я ничего такого не ждал, и не говорил, что жду.

Я так и подумал. Ок тогда. Просто неверно истолковал ваши слова.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Администратор
№ 42
17 октября, 14:17

№35, FiLunder_7

Перевод отличный. А если вы его не читали/смотрели - о чём разговор?

Специально посмотрел первую серию.
Перевод НЕ отличный.
А вы уже заколебали путаться в показаниях: то "вам не совестно чернить имена этих светлых людей", то "перевод отличный".
Пиздец какой-то в голове творится.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Администратор
№ 43
17 октября, 14:18

А вы расскажите.

Право слово, лучше не стоит. Давай я лучше просто отмечу, что говоря про FLCL и людей, чью жизнь оно перевернуло, я говорил о себе. И перевернуло оно её, разумеется, отнюдь не фасадом из весёлого хрен пойми чего (хотя такие вещи я тоже обожаю, да).

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 44
17 октября, 14:28

№43, Лев Гринберг

Право слово, лучше не стоит. Давай я лучше просто отмечу, что говоря про FLCL и людей, чью жизнь оно перевернуло, я говорил о себе. И перевернуло оно её, разумеется, отнюдь не фасадом из весёлого хрен пойми чего (хотя такие вещи я тоже обожаю, да).

Ну ок. Я все же считаю, что прям вот Драматической истории там нет. Но да, FLCL отличное аниме, хотя жизнь мою оно не перевернуло. Просто запомнилось.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Администратор
№ 45
17 октября, 14:45

Ну ок. Я все же считаю, что прям вот Драматической истории там нет.

Ты и Биошок искусством не считаешь ;)

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 46
17 октября, 15:01

№45, Лев Гринберг

Ты и Биошок искусством не считаешь ;)

Уже считаю =D Драмы в FLCL нет, но моменты есть, да. Просто там нет какого-то связного драматического сюжета. Чай не White Album.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Администратор
№ 47
17 октября, 15:20

Уже считаю =D Драмы в FLCL нет, но моменты есть, да. Просто там нет какого-то связного драматического сюжета. Чай не White Album.

Ммм... а история обязательно должна быть именно драмой, чтобы быть глубокой и наводящей на многочисленные размышления обо всём подряд, включая собственную жизнь?..

Как бы аналогом FLCL (по воздействию на меня) я, пусть и в меньшей степени, считаю шедевральную "Автостраду 60" - но и она тоже не является прям "драмой" несмотря на отдельные драматические моменты. Собственно, к слову об этом: я всегда считал, что отдельные драматические моменты, перемежающиеся более позитивными и даже смешными сценами, они куда лучше работают, чем целиком драматическое произведение. Потому что, во-первых, контраст помогает восприятию. А во-вторых - смесь из хорошего и плохого выглядит куда реалистичнее, чем тупая череда проблем, не имеющая просветов.

Вот и в FLCL огромное количество нифига не глупых мыслей, серьёзных образов и сложных людских отношений сочетается с диким бредом, пародиями и юмором - и сочетание это работает прям-таки великолепно.

P.S. Ну и так, к слову: я не знаю, в каком переводе ты смотрел FLCL, но в большинстве из них потеряны эдак две третьих смысла оригинала, так что твоё к нему отношение может ещё и из этого следовать.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 48
17 октября, 15:30

Лев, вы держите в голове, когда со мной разговариваете, что я люблю придираться к словам. Так вот, FLCL нифига не драма. Там есть отдельные моменты, как вы и написали. Но не "драматическая история", как вы тоже написали. Всего лишь моменты. А "Автострада 60" и правда офигительное кино.

P.S. Ну и так, к слову: я не знаю, в каком переводе ты смотрел FLCL, но в большинстве из них потеряны эдак две третьих смысла оригинала, так что твоё к нему отношение может ещё и из этого следовать.

В хорошем. Ансабе.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Администратор
№ 49
17 октября, 15:38

"драматическая история", как вы тоже написали

В FLCL просто дофига мелких драматичных историй (в основном о первой любви и, что важнее, взрослении), а не одна крупная. Так что зря придираешься, да.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 50
18 октября, 7:59

Биошок - искуственное искуство.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Популярные | Непопулярные
Зарегистрироваться на форумах или войти, если вы уже зарегистрированы.

- защита от спама, только для незарегистрированных пользователей.
       Запомнить

 Внимание! Не забывайте закрывать спойлеры тегами [spoiler] [/spoiler]. Заранее спасибо.
  [Ctrl+S] или [Ctrl+Shift+S]
  [Ctrl+B] или [Ctrl+Shift+B]
  [Ctrl+I] или [Ctrl+Shift+I]
  [Ctrl+P] или [Ctrl+Shift+P]

  [Ctrl+Enter]
© 2012 КГ
Электронная почта: mail@kino-govno.com
Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика